==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། མཚན་སྙན་ཀ་ལ་པིངྐའི་དབྱངས། །གང་གི་རྣ་བར་ལྷུང་ཙམ་གྱིས། །སྡུག་བསྔལ་གཟེབ་ལས་ངེས་སྒྲོལ་བ། །དེ་ལ་གུས་པས་རྟག་ཏུ་འདུད། །ངན་འགྲོའི་གདུང་བས་ཉམ་ཐག་པའི། །སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་རྣམས་བདེ་གནས་སུ། ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་ཆེན་པོ། །སེམས་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་འཇུག་ངོགས་སོ། །གང་ཞིག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་ཆོ་ག་ཉུང་ངུའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འདོད་པས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། སྒྲུབ་དཀྱིལ་དབང་བུམ། ཁྲུས་བུམ། ལས་བུམ་མམ་དུང་ཞལ། གཟུངས་རྡོར། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། མར་མེ། གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། ཤར་སྒོར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཁར་གཟུགས་མིང་ནྲྀ་ཡིག་བྲིས་པའི་བྱང་བུ་དྲི་རྟེན་དང་བཅས་པ་བཀོད། ཞི་དྲག་ཏིལ་དང་འབྱུང་བཞིའི་སྦྱོང་བ། བྲབ་རྫས་བྱེ་མ། ཁྲུས་ཆས་ཟས་གཏད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་
ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་སོང་ནས། རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ། །རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་གཏུམ་ཉམས། །གཡས་གཡོན་བེ་ཅོན་ཞགས་པ་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །ཞེས་མོས་ལ།
ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ཆུའི་རྡུལ་ཇི་སྙེད་པ་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ་པ་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་

【汉语翻译】
大悲心髓合一相关的处所仪轨简略——智慧铁钩。莲花舞自在。
大悲心髓合一相关的处所仪轨简略——智慧铁钩。莲花舞自在。
名为大悲心髓合一相关的处所仪轨简略——智慧铁钩的仪轨集在此。
那摩咕噜洛给夏Ra雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：顶礼上师观世音）。
名声如卡拉频嘎鸟的鸣叫，
仅仅落入谁的耳中，
必定从痛苦的牢笼中解脱，
我以恭敬之心恒时顶礼彼。
被恶趣的痛苦折磨的，
将悲悯的处所转为安乐之境，
转变方向的伟大力量，
是具菩提心者的入口处。
若有人安住于大悲心髓合一的瑜伽，想要以简略的仪轨来超度亡者，那么，前行准备的供品是：修法坛城、灌顶宝瓶、沐浴宝瓶、事业宝瓶或海螺、金刚橛、颅器的甘露、酥油灯、朵玛会供的供品等，并在东门放置一朵八瓣白莲花，上面放置写有形象名字的“那”（藏文：ནྲྀ།）字样的纸牌，以及香等供品。息增怀诛的芝麻和四大的净化，驱赶用的沙子，沐浴用品、食物等所需的
物品都应备齐。正行仪轨是传承祈请文。从前行朵玛开始，到念诵完毕为止，按照仪轨进行。然后观想净瓶，观想宝瓶为自生的宫殿，诸佛如清澈的湖水中升起的星星般瞬间显现。自身命咒的光芒缠绕在加持线上，融入宝瓶的本尊心间。从彼等身中降下菩提心甘露之流，融入宝瓶水中，成为无二无别的同一味道。观想事业宝瓶或洗浴水，在事业宝瓶中，于莲花日轮之上，观想马头明王红色忿怒相，右手持钺刀，左手持套索，身着尸陀林装饰，双腿伸屈站立。如此信解。
舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrīḥ） 诃亚格ree哇 贝玛达嘎 札 吽 啪特。（藏文：ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）念诵一百零八遍。水的微尘都化为忿怒本尊的自性，具有守护阻碍的力量。然后是沐浴宝瓶的修法：清扫净化。从空性中

【英语翻译】
A Concise Rite of Place Invocation Related to the Great Compassionate Heart Essence Union - The Wisdom Iron Hook. Padma Gar Gyi Wangchuk.
A Concise Rite of Place Invocation Related to the Great Compassionate Heart Essence Union - The Wisdom Iron Hook. Padma Gar Gyi Wangchuk.
This is the rite called "A Concise Rite of Place Invocation Related to the Great Compassionate Heart Essence Union - The Wisdom Iron Hook."
Namo Guru Lokeshvaraya.
The sound of the name is like the voice of a Kalapingka bird,
Merely falling into the ear of anyone,
Surely liberating from the prison of suffering,
I always bow to that one with reverence.
Turning the objects of compassion,
Those exhausted by the suffering of the lower realms, into a state of bliss,
The great power of turning the rudder,
Is the entrance for those with bodhicitta.
If someone dwells in the yoga of the Great Compassionate Heart Essence Union and wishes to liberate the deceased with a brief ritual, then the preparation of the preliminary materials is as follows: a mandala for practice, a vase for empowerment, a vase for bathing, a vase for action or a conch shell, a vajra stake, nectar in a skull cup, butter lamps, offerings for a torma feast, and on the east gate, place an eight-petaled white lotus flower with a card on which is written the image name "Nri" (Tibetan: ནྲྀ།), along with incense and other offerings. Also prepare sesame seeds for peaceful and wrathful activities and purification of the four elements, sand for scattering, bathing equipment, food offerings, and other necessary
items. The main ritual is the lineage prayer. Starting from the preliminary torma and continuing until the completion of the recitation, proceed according to the ritual text. Then, focus on the vase of purification, visualizing the vase as a self-arisen palace, with the deities appearing instantaneously like stars rising in a clear lake. The rays of light from your own life-force mantra entwine the protective thread and enter the hearts of the deities in the vase. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends, merging into the vase water, becoming one inseparable taste. Focus on the action vase or bathing water, visualizing Hayagriva, red and wrathful, on a lotus and sun disc within the action vase, holding a curved knife in his right hand and a lasso in his left, adorned with charnel ground ornaments, standing with legs extended and bent. Have faith in this way.
ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrīḥ haya grīva padmānta kṛta hūṃ phaṭ.) Recite one hundred and eight times. The particles of water transform into the nature of wrathful deities, possessing the power to protect from obstacles. Then, the practice of the bathing vase: cleansing and purification. From emptiness,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ནང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ཞིང་། གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ་ཡིག་བདུན་མཐར། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་སྦྲེལ་བ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། བྲབ་རྫས་ཡུངས་དཀར་ལའང་སྔགས་ཏེ་བཞག་གོ །དེ་ནས་གྲུབ་ན་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་བཏང་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གནས་ལུང་དངོས་ལ། རྟེན་བསྐྱེད་དགུག་དང་བགེགས་སྡིག་སྦྱོང་། །བཀྲུ་ཕྱི་དུག་དབྱུང་སྐྱབས་འགྲོ་འཇུག །དབང་བསྐུར་ཟས་གཏད་གདམས་ངག་བརྗོད། །ལམ་བསྟན་གནས་སྤར་སྲེག་བཞུ་འོ། །དེ་ལ་དང་པོ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། དམིགས་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་མིང་བྱང་ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཉིས་པ་རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་ནི། ལག་གཉིས་རྡོར་བསྡམས་ནང་བསྣོལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་མཐེའུ་ཆུང་བཀུག་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་དང་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་ཤེས་བཀུག་པར་བསམ་ཞིང་། ན་མོ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་
བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ཕ་རོལ་དུ་སོང་བ་ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་གནས་གང་ན་གནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཀྱེ་མ་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ། །འགྲོ་དྲུག་སྐྱེས་སམ་བར་དོར་འཁྱམས། །གར་སྐྱེས་གང་ན་གནས་ཀྱང་ནི། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དྲན་པར་གྱིས། །མཚན་བྱང་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ། སྔགས་ལན་གསུམ་དང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པས། རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། གསུམ་པ་བགེགས་སྦྱོང་བ་ལ། གཏོར་མ་གསུམ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་རྟེན་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤ

【汉语翻译】
思维大宝瓶中充满具有清净罪障之力的智慧甘露水。手持咒索，于七字后念诵：嗡 达哈达哈 萨瓦 纳ra嘎 嘎德 嘿 敦 吽 帕（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ दह दह सर्व नरक गते हे तुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ daha daha sarva naraka gate he tuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，燃烧燃烧，所有地狱，去，原因，吽，啪）！嗡 巴匝巴匝 萨瓦  प्रेता 嘎德 嘿 敦 吽 帕（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ पच पच सर्व प्रेत क गते हे तुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta ka gate he tuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烹煮烹煮，所有饿鬼，去，原因，吽，啪）！嗡 玛塔玛塔 萨瓦 迪雅嘎 嘎德 嘿 敦 吽 帕（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ मथ मथ सर्व तिर्यक क गते हे तुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryak ka gate he tuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，搅拌搅拌，所有旁生，去，原因，吽，啪）！嗡 萨瓦 巴巴 班夏达 吽 帕（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं विशुद्धे हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ viśuddhe hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，所有罪业，清净，吽，啪）！如是尽可能多地念诵清净罪障之咒语。亦以咒语加持芥子，置于一旁。之后，若成就，则进行供养护法及布施食子，从荟供加持直至驱逐镇压，抛掷智慧之花，并作祈请。于真实处所，进行：立像招魂净障罪，沐浴除秽拔毒入皈依，灌顶施食说教诲，示路迁识焚化之。其中，首先是立像：观想所依之物，进行清扫净化。从空性中，于莲花和月轮之上，由名号种子字“呢（藏文：ནྲྀ）”变化成亡者之身形。其次是招引魂识：双手结金刚缚，内缚，伸出两食指，弯曲两小指，作铁钩印，并观想心间种子字之光芒招引魂识。顶礼根本传承之
上师三宝，以及诸佛海会之真实力。顶礼薄伽梵大悲尊之坛城诸圣众之真实力。顶礼秘密真言、明咒、陀罗尼、心咒、手印、三摩地之真实力。以大真实力之加持，从现世往生彼世之某某之识，无论处于三界六道何处，祈愿刹那顷刻降临于此！嗟！亡者之子！已生于六道，或漂泊于中阴？无论生于何处，处于何方，请忆念本尊与上师！名号魂识降临于所依！嗡 班匝 阿 咕夏 匝 萨瓦 巴巴 阿 纳亚 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अङ्कुश जः सर्व पापं आनय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ-kuśa jaḥ sarva pāpaṃ ānaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，钩，札，所有罪业，招来，吽）！念诵此咒三遍，并念诵 匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ），魂识便化为白色阿字融入所依。第三是清净魔障，将三个食子依次绕于所依，并念诵：嗡 萨瓦 比嘎南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 德 贝 效 比夏

【英语翻译】
Think that the great vase is completely filled with the nectar of wisdom water that has the power to purify sins and obscurations. Holding the mantra rope, at the end of the seven syllables: Oṃ daha daha sarva naraka gate he tuṃ hūṃ phaṭ! Oṃ paca paca sarva preta ka gate he tuṃ hūṃ phaṭ! Oṃ matha matha sarva tiryak ka gate he tuṃ hūṃ phaṭ! Oṃ sarva pāpaṃ viśuddhe hūṃ phaṭ! Recite the mantra of purification of obscurations as much as possible. Also, bless the white mustard seeds with the mantra and set them aside. Then, if accomplished, offer the torma to the treasure protectors and send it from the Tsog offering blessing to the expulsion and suppression, throw the flower of wisdom and make supplications. In the actual place, perform: Creating the support, summoning, purifying obstacles and sins. Washing away the outside, extracting poison, entering refuge. Empowerment, offering food, speaking instructions. Showing the path, transferring consciousness, burning and dissolving. First, creating the support: Purify the object of focus. From emptiness, on top of a lotus and moon, think that the name seed syllable Nṛ transforms into the form of the deceased's body. Second, summoning the consciousness: With both hands forming the vajra knot, interlocked inwards, extending the two index fingers, bending the two little fingers, forming the iron hook mudra, and think that the light of the heart's seed syllable summons the consciousness. Homage to the truth of the root lineage
gurus, the Three Jewels, and the assembly of victorious ones. Homage to the truth of the deities of the mandala of the Bhagavan Great Compassionate One. Homage to the truth of secret mantras, vidya mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhis. By the blessing of the great truth, may the consciousness of so-and-so who has passed from this world to the other, wherever it may be in the three realms and six realms, come here in an instant! Alas! Son of the deceased family! Born in the six realms or wandering in the bardo? Wherever you are born, wherever you may be, remember the deity and the teacher! May the name and consciousness come to the support! Oṃ vajra aṃ-kuśa jaḥ sarva pāpaṃ ānaya hūṃ! Recite the mantra three times, and by saying Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, the consciousness transforms into a white A and dissolves into the support. Third, purifying obstacles, circumambulate the support with each of the three tormas, and recite: Oṃ sarva vighnāṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viś

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུམ་གྱིས་ཞི་བ། ཏིང་ལོ་དང་ཆངས་བུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་གསུམ་གྱིས་ཕྱེད་མ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་པའི་མེ་
ལྟར་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། གསོན་ལ་བདུད་དུ་བྱེད་པ་དང་། །གཤིན་ལ་གཅགས་སུ་བྱེད་པ་དང་། །སྲོག་གཅོད་བླ་ཁྱེར་བྱེད་པ་ཡི། །གཤེད་མར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ། །འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །འཕགས་པ་རྟ་མགྲིན་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག །བདེན་སྟོབས་སྔར་བཞིན་བརྗོད་པའི་མཐར། ཚེ་ལས་འདས་པ་གསོན་གྱི་དུས་སུ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་། གཤིན་གྱི་དུས་ན་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་འབྱུང་པོ་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་ཏེ་དྲག་པོས་སྦྱོང་བའོ། །བཞི་པ་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི། སྤྲོ་ན་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་ཏིལ་དང་མེ་ཆུ་བཤམས་ལ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་དེད། སྣ་སྒོར་
སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པས་ཐོན་ནས་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་ཤིང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་དོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཏིལ་མེ་ཆུར་སྦྱང་། ཚེ་ལས་འདས་པའི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ཕྱིར་དོར། དེ་ནས་གོང་གསལ་ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བྱེ་མ་དང་ཡུངས་དཀར་གྱི་བྲབས་པས། བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དང་རྫས་དེ་དག་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བ་མོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན་དག་པར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་བཀྲུ་ཞི

【汉语翻译】
瓦牟喀贝雅 萨瓦塔康 吾德嘎德 萨帕ra纳 额芒 嘎嘎纳康 哥热合纳 当 巴林达 梭哈。念诵三遍以息灭。 旋转丁洛和昌布。 嗡 桑巴呢 等三句念诵一半。 自己瞬间观想成马头明王黑汝嘎，忿怒暴恶难以忍受的光辉如劫末之火般燃烧。 吽。 对于生者作为魔，对于死者作为障碍，断命夺魂者，成为刽子手者，无论为何，不在此处住留，去往他处。 如果不去留在此处，大悲尊发怒，圣马头明王摧毁魔军， 障碍的行径彻底断绝。 如前念诵真实语的力量后，亡者在生时中断寿命，在死时阻碍净罪的所有邪魔，以此食子令汝等满足，不住留于此，去往他处。 如果不去，忿怒尊智慧金刚之火猛烈燃烧，以此将汝等之头劈成一百块。 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 赫利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 哈哈雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 格日瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 帕德玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 安达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 哥日达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 炯波（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吾恰达雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵后用古古香熏，用芥子击打。 伴随强烈的乐器声，将食子丢到外面，以猛烈的方式进行净化。 第四，净化罪业：如果愿意，在供奉物前摆放芝麻和火水。 亡者从无始轮回以来积累的所有罪障，观想成黑色的“康”字位于心间，被脐间的拙火智慧之火驱逐。 从鼻孔
以长角的罪业形态出来，融入面前的芝麻中，那芝麻被智慧之火焚烧，丢入法性之海。 嗡 萨瓦 帕邦 达哈纳 巴斯明 咕噜 耶 梭哈。念诵三遍，将芝麻投入火水中焚烧。 亡者从无始轮回以来积累的所有罪障，夏帝 咕噜 梭哈。念诵后伴随乐器声丢到外面。 然后，念诵三遍以上所述的沐浴宝瓶修法之咒语，用沙子和白芥子击打。 观想自己和面前的本尊心间的光芒，以及那些物品接触的瞬间，所有罪障如阳光照在雾气上般清净。 第五，沐浴

【英语翻译】
Vamu Khebhya Sarva Thakham Utgate Saparana Imam Gaganakham Grihna Dam Balimta Svaha. Recite three times to pacify. Rotate the tinglo and changbu. Om Sumbhani, etc., recite half of the three sentences. Instantly visualize yourself as Hayagriva Heruka, with wrathful and unbearable splendor, blazing like the fire of the kalpa's end. Hum. To those who are alive, acting as demons, and to those who are dead, acting as obstacles, those who cut off life and seize the soul, those who have become executioners, whoever they may be, do not stay here, go elsewhere. If you do not go and stay here, the Great Compassionate One will become wrathful, and the noble Hayagriva will destroy the demon army, and the actions of obstacles will be completely cut off. After reciting the power of truth as before, all the demons and obstacles that interrupt life when the deceased is alive and obstruct the purification of sins when the deceased is dead, may you be satisfied with this offering and not stay here, but go elsewhere. If you do not go, this wrathful wisdom vajra fire will fiercely burn and split your heads into a hundred pieces. Hrih Hayagriva Padmantakrita Bhuta Ucchataya Phat. Recite this and fumigate with gugul. Strike with mustard seeds. With loud musical sounds, throw the offering outside and purify fiercely. Fourth, purifying sins: If you wish, place sesame seeds and fire water in front of the support. All the sins and obscurations accumulated by the deceased from beginningless lifetimes, visualize them as a black "Kam" syllable located in the heart, driven away by the tummo wisdom fire in the navel. From the nostrils
Sins emerge in the form of horned creatures and dissolve into the sesame seeds in front, which are burned by the wisdom fire and thrown into the ocean of dharmata. Om Sarva Papam Dahana Bhasmim Kuru Ye Svaha. Recite three times and burn the sesame seeds in the fire water. All the sins and obscurations accumulated by the deceased from beginningless lifetimes, Shantim Kuru Svaha. Recite this and throw it outside with musical instruments. Then, recite the mantras for the above-mentioned bathing vase sadhana three times each, and strike with sand and white mustard seeds. Visualize that the light rays from your own heart and the heart of the deity in front, and the touch of those substances, purify all sins and obscurations like the sun rising on a fog. Fifth, bathing

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཕྱི་བ་ནི། ཁྲུས་བུམ་གྱིས་མིང་བྱང་སོགས་རྟེན་བཀྲུས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས་དུད་ཁུ་བཞིན་ཐོན་ནས་ལུས་ཤེལ་སྒོང་ལྟར་དག་པར་བསམ་ལ། སྤྲོ་ན་མཆོག་ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་། །དུག་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག་བྱེད་འདིས། །ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ཆུ། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་པས། །རྒྱུད་དྲུག་བག་ཆགས་གཏན་སྦྱངས་ནས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་ཆུས། །དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བཀྲུས་པས། །ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གནས་གྱུར་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །
ཅེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རེ་རེའི་མཐར་རྩ་སྔགས་ལ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོར་བཅས་ཏེ་བཀྲུའོ། །དྲུག་པ་དུག་དབྱུང་བ་ནི། བུམ་ཆུས་རྟེན་ལ་བྱབ་ཅིང་། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དུག་མི་མངའ། །སངས་རྒྱས་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་འབྱུང་བ་སོ་སོས་བྱབ་ཅིང་། ས་ནི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །ས་ནི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་དུག་མེད་ཤོག །ཅེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ། ཆུ། མཱ་མ་ཀཱི །མེ། གོས་དཀར་མོ་ཡི། རླུང་། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བ་སྦྱོར་རོ། །སྐབས་འདིར་རིགས་དྲུག་གི་གནས་སྦྱོང་སྤྲོས་པ་ཉེར་བསྡུའི་ལུགས་སུ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་ཟུར་དུ་གསལ་བ་ལྟར་བྱའོ། །བདུན་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོར་འཇུག་པ་ནི། ཚེ་འདས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བསམ་ཞིང་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་པར་མོས་ལ། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང་། །མཆོག་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་བདག་སྐྱབས་མཆི། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་བདག་ལྟ་བུ། །བར་དོའི་གནས་ན་མགོན་མེད་ཅིང་། །འཇིགས་པས་མནར་བ་བདག་ལ་དགོངས། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་སྤྱད་པ་ཡི། །ལས་ངན་སྒྲིབ་པས་བཅིངས་པ་བདག །མཐའ་
མེད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས། །བདེ་ཆེན་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ། །བར་དོའི་འཇིགས་པ་གཤིན་རྗེའི་འཕྲང་། །ཉམ་ངའི་གནས་སུ་འཁྱམས་པའི་འགྲོ །ཉོན་མོངས་གདུང་བས་གཟིར་བ་རྣམས། །བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་

【汉语翻译】
我后面的做法是：用沐浴瓶以名牌等作为所依进行沐浴，观想罪障如烟雾般散去，身体如水晶球般清净。如果愿意，可以先进行殊胜沐浴。吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）智慧之河是沐浴之池，以此涤除三毒之障，为亡者您沐浴，愿身语意得以圆满成就。以六度之水，以甘露之水沐浴，愿六道习气彻底清净，六度得以圆满。以具足五智的甘露之水，涤除五毒之障，愿五蕴得以转依，圆满成就五智。
念诵以上每个偈颂后，念诵根本咒语，附加清净业障的咒语，并伴随音乐进行沐浴。第六，驱除毒素：用瓶中的水擦拭所依物。贪欲、嗔恨、愚痴三者，是世间的三毒。圆满的佛陀没有毒，以佛陀的真谛战胜毒素。同样，也应用于法和僧。然后，用各自的元素擦拭。地是毒的父亲，地也是毒的母亲。以佛眼佛母的加持，愿亡者您没有毒。像这样，水，（藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：玛玛吉）；火，白衣母；风，誓言度母，改变措辞并应用。此时，如果愿意以简略的方式净化六道，可以按照单独说明进行。第七，引入皈依：亡者自己向坛城的本尊顶礼并皈依，观想并念诵这些词语。祈请安住十方之诸上师，殊胜三宝寂怒尊众之，坛城诸尊悉皆垂念我，从今乃至菩提我皈依。慈悲怙主恳请您垂念，如我一般漂泊诸有情，于此中阴无人可救护，恐怖所逼众生祈垂念。无始以来所造诸恶业，恶业束缚有情如我者，从无边轮回痛苦之中，祈请引至安乐解脱处。中阴险境死主阎罗道，可怖畏处漂泊诸众生，烦恼痛苦逼迫诸有情，祈请慈悲救护诸众生。念诵

【英语翻译】
The next thing I do is: I use the bathing vase to bathe the supports such as nameplates, and visualize that the karmic obscurations dissipate like smoke, and the body is as pure as a crystal ball. If you wish, you can perform the supreme bathing first. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) The river of wisdom is the pool of bathing, with this purify the three poisons' obscurations, bathing you, the deceased, may body, speech, and mind be spontaneously accomplished. With the water of the six perfections, bathing with the water of nectar, may the habits of the six realms be completely purified, and the six perfections be perfected. With the nectar water possessing the five wisdoms, purify the obscurations of the five poisons, may the five aggregates be transformed, and spontaneously accomplish the five wisdoms.
After reciting each of the above verses, recite the root mantra, adding the mantra for purifying obscurations, and bathe with music. Sixth, expelling toxins: Wipe the supports with the water from the vase. Greed, hatred, and ignorance are the three poisons of the world. The perfect Buddha has no poison, and overcomes poison with the truth of the Buddha. Similarly, apply it to the Dharma and the Sangha as well. Then, wipe with each of the elements. Earth is the father of poison, and earth is also the mother of poison. By the blessings of Buddha Eye Mother, may you, the deceased, be free from poison. Like this, water, (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི, Sanskrit Devanagari: मामाकी, Sanskrit Romanization: māmakī, Chinese literal meaning: Mamaki); fire, White-Clad Mother; wind, Samaya Tara, change the wording and apply. At this time, if you wish to purify the six realms in a simplified way, you can do so according to the separate instructions. Seventh, introducing refuge: The deceased himself prostrates and takes refuge in the deities of the mandala, visualizing and reciting these words. I pray to all the gurus residing in the ten directions, the supreme Three Jewels, the peaceful and wrathful deities, and all the deities of the mandala, from today onwards, I take refuge. Compassionate protectors, please remember sentient beings like me who are wandering in samsara, without protection in this bardo, and tormented by fear. From beginningless time, I have accumulated negative karma and am bound by obscurations. From the endless suffering of samsara, please lead me to the place of great bliss and liberation. The terrifying path of Yama in the bardo, the wandering beings in fearful places, those tormented by disturbing emotions and suffering, please protect them with loving-kindness and compassion. Recite

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལན་གསུམ་བརྗོད། བརྒྱད་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནས་བཟུང་གཏང་རག་གི་མཐར་ཐུག་པར་སློབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་བསྐུར་བ་ཡིན་མོད། འདིར་མདོར་བསྡུས་སུ། ཁྲུས། མཎྜལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ལམ༔ ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། ན་མོ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ། །བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི། །སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱ་སྙམ། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །ཞེས་རྒྱུད་སྦྱང་།
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱོད་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་བྱུང་། ཁྱོད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། ཞེས་ཡེ་ཤེས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་དབང་གི་ལྷ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་སད་ནས་བཞུགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་བ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་
བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཟླ

【汉语翻译】
念诵三遍。第八灌顶是：从进入坛城开始，到最后的回向之间，如同对待弟子一般进行灌顶。此处简略地：沐浴，献曼扎，金刚阿阇黎请垂念！诸佛之秘密道，精华总集之坛城中，祈请成熟我的相续！念诵三遍祈请。那摩！上师佛陀及眷属，恳请您垂念我。上师三宝尊，直至未获菩提果，我皆皈依为最胜。往昔所积诸罪障忏悔，为利有情愿成佛，发起愿菩提心。为令众生皆成熟，发起行菩提心，修持广大密咒行。胜义离戏菩提心，自生无边空明观。如是修习相续。
嗡 嘛哈 舜若 达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我，是)。从空性中，在莲花日月垫上，您与大悲怙主，与明妃秘密智慧双运之父的，心间红色吽 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)字如灯般燃烧之光芒所激励。从坛城诸尊的心间，身语意之加持，全部以身和心髓手印光芒之无量聚集显现。融入您自身，生起以无漏之乐充满相续之信解。嗡啊吽 嗡嘛呢呗美吽 啥 阿贝夏亚 阿阿 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ oṃ maṇipadme hūṃ hrīḥ āveśaya a ā，汉语字面意思：嗡啊吽 嗡嘛呢呗美吽 啥 请入 请入)。如是降下智慧。以谛叉班杂固定之。由上师心间的种子字之光芒所激励，前方虚空之处，十方四时之灌顶诸神，所有佛及佛子，如乌云密布般降临安住。嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨巴热哇ra 布贝 扎地擦 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ सर्वतथागत सप रिवर पुस्पे प्रतिक्षा स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata saparivāra puṣpe pratīkṣā svāhā，汉语字面意思：嗡，所有如来，及其眷属，花，接受，梭哈)至音声之间。祈请所有如来赐予我此殊胜灌顶。如是祈请后，安住于虚空之如来众，以具足诸多吉祥之相，手持充满甘露之珍宝宝瓶，作灌顶之信解。以宝瓶作灌顶，啥！宝瓶离戏法身伴

【英语翻译】
Say three times. The eighth empowerment is: From the entry into the mandala until the final dedication, the empowerment is given as one would treat a disciple. Here, in brief: Bathing, offering a mandala, Vajra Master, please consider! The secret path of all Buddhas, In the mandala of the essence of all gatherings, Please ripen my lineage! Pray three times. Namo! Lama Buddha and retinue, Please consider me from all directions. Lama, the three jewels, Until enlightenment is attained, I will take refuge as the supreme. I confess the sins and obscurations accumulated from the past. I aspire to attain Buddhahood for the benefit of beings. I generate the aspiring Bodhicitta. For the sake of fully ripening all sentient beings, I generate the entering Bodhicitta, And practice the vast secret mantra conduct. The ultimate, free from elaboration, Bodhicitta, I meditate on the self-arising, boundless, empty clarity. Thus, purify the lineage.
om mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, great, emptiness, wisdom, vajra, nature, I, am). From the state of emptiness, on the lotus sun and moon seat, you, the Great Compassionate One, together with the consort Secret Wisdom, in the heart of the uniting father, the red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) syllable, blazing like a lamp, stimulated by the light. From the hearts of all the mandala deities, all the blessings of body, speech, and mind, emanate as immeasurable gatherings of body, essence, mudra, and light. Dissolve into yourself, and generate the faith that your lineage is filled with uncontaminated bliss. Om Ah Hum Om Mani Padme Hum Hrih Aveshaya A A (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ oṃ maṇipadme hūṃ hrīḥ āveśaya a ā，汉语字面意思：Om Ah Hum Om Mani Padme Hum Hrih Please enter Please enter). Thus, bestow wisdom. Stabilize with Tiṣṭha Vajra. Stimulated by the light of the seed syllable in the heart of the teacher, in the space in front, the empowerment deities, all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, awaken and abide like a dense cloud. Om Sarva Tathagata Saparivara Puspe Pratitsa Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ सर्वतथागत सप रिवर पुस्पे प्रतिक्षा स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata saparivāra puṣpe pratīkṣā svāhā，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, and their retinue, flower, accept, Svaha) up to Shabda. I request all the Tathagatas to bestow this supreme empowerment upon me. Having thus requested, the Tathagatas abiding in the sky, with many auspicious aspects, holding a precious vase filled with nectar, generate the faith of empowerment. Empower with the vase. Hrih! The vase, the Dharmakaya free from elaboration,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུམ༔ བཅུད་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཡི་དམ་ལྷ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཁྲུས་ཀྱིས་མ་རིག་འཁྲུ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཐོད་པ་བདུད་རྩི་བཅས་མགྲིན་པར་བཞག་པའི་ཚུལ་དང་ཐིགས་པ་གཏོར་ལ། ཨཱ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ འདི་ལྟར་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །མར་མེ་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་
ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་སམྦྷོ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ འདི་ལྟར་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར༴ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ༴ གཏང་རག་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་ནས་དམིགས་ཡུལ་དེ་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། དགུ་པ་ཟས་གཏད་པ་ནི། མདུན་དུ་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཤམས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱངས་ནས། འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ། ང་ནི་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་བྱེད་པ། །བཅུད་ཆེན་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་པ། །བཟའ་དང་བཏུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །འདོད་དགུའི་འབྱོར་པ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱིས་རེ་བ་བསྐང་བར་བྱ། ཁྱད་པར་བརྩེ་གདུང་གཉེན་རྣམས་ཀྱིས། །གདུང་བའི་སྐད་ཀྱིས་ཁྱོད་བོས་ནས། །འདོད་ཡོན་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཚོགས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་

【汉语翻译】
嗡，精华即受用本尊，化身之沐浴涤荡无明，祈愿天神之权能圆满于身。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）阿比谢嘎 嗡。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：灌顶 嗡）如是，以宝瓶之水灌顶，身体充满，垢染消除。水的剩余在头顶盘旋，化为部主无量光佛之顶严。如是，显现之轮涅一切法，皆为显空幻化网，清净为天神之坛城。上师大悲尊，父母双运之菩提心滴，请置于舌上生起信乐。颅器甘露置于喉间，如是滴洒。啊！（藏文：ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）大悲尊父母众，无二双运之菩提心，以灌顶于具缘之语，愿得大乐秘密之灌顶。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）瓦嘎 阿比谢嘎 阿 贝夏亚 阿。（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā veśaya āḥ，汉语字面意思：语 灌顶 啊 融入 啊）如是，轮涅一切音声，皆为声空无坏语之坛城。示以明灯，舍！（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）心性本净普贤界，显空双运幻化身，无二离执化身，愿证真实究竟义。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）吉雅那 班杂 达玛 嘎雅 尼玛 嘎雅 桑波 嘎雅 阿比谢嘎 阿 阿。（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་སམྦྷོ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna pañca dharmā kāya nirmā kāya sambhoga kāya abhiṣiñca ā āḥ，汉语字面意思：智慧 五 法 身 化身 报身 灌顶 啊 啊）如是，轮涅一切分别念，皆为觉空离戏大乐心之坛城。主尊如是……从今起……献曼扎。如是获得灌顶后，所缘即真实显现为大悲尊。第九，施食：于前方陈设各种饮食，以让（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）净化后，观想欲妙之聚无尽无余充满虚空，以虚空藏之咒印加持三次。吽！我乃圣观世音之宝藏，与诸佛共同融合之，大智慧之光芒中，能令一切愿望皆得满足，具百种殊胜精华美味，饮食之供养及，如意宝之财富如海，汝之希望皆能满足。尤其慈爱之亲友们，以悲痛之声音呼唤汝，以禅定咒印

【英语翻译】
Um. Essence is the enjoyment of the Yidam deity. The emanation body's bath washes away ignorance. May the divine power be perfected in the body. Om Mani Padme Hum Hrih. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Abhisheka Om. (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Empowerment Om) Thus, by empowering with the water of the vase, the body is filled and impurities are removed. The remaining water swirls on the crown of the head, transforming into the crown ornament of Amitabha, the lord of the family. Thus, all phenomena of samsara and nirvana are pure as the mandala of deities, being the illusory net of appearance and emptiness. Guru Great Compassionate One, generate devotion by placing the bodhicitta drop of the union of father and mother on the tongue. Place the skull cup filled with nectar at the throat and sprinkle the drops. Ah! (Tibetan: ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) Great Compassionate Father and Mother, the bodhicitta of non-dual union, by empowering the speech of the fortunate, may the empowerment of great bliss and secrecy be attained. Om Mani Padme Hum Hrih. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Vaka Abhisheka Aveshaya Ah. (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: vāka abhiṣiñca ā veśaya āḥ, Literal Chinese meaning: Speech Empowerment Ah Enter Ah) Thus, all sounds of samsara and nirvana are pure as the indestructible speech mandala of sound and emptiness. Show the lamp. Hrih! (Tibetan: ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) The nature of mind is primordially pure, the realm of Kuntuzangpo. The illusory body is the union of appearance and emptiness. The emanation body is non-dual and free from grasping. May the true definitive meaning be realized. Om Mani Padme Hum Hrih. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Jnana Pancha Dharma Kaya Nirmakaya Sambhogakaya Abhisheka A Ah. (Tibetan: ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་སམྦྷོ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: jñāna pañca dharmā kāya nirmā kāya sambhoga kāya abhiṣiñca ā āḥ, Literal Chinese meaning: Wisdom Five Dharma Body Emanation Body Enjoyment Body Empowerment A Ah) Thus, all conceptual thoughts of samsara and nirvana are pure as the great bliss mind mandala of awareness and emptiness, free from elaboration. As the main one... From today onwards... Offer the mandala of gratitude. Thus, having received the empowerment, the object of focus is actually clear as the Great Compassionate One. Ninth, offering food: Arrange various foods in front. Purify with Ram (Tibetan: རཾ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Fire), Yam (Tibetan: ཡཾ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: Wind), and Kham (Tibetan: ཁཾ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: khaṃ, Literal Chinese meaning: Space). Visualize the inexhaustible pile of desirable qualities filling the sky. Bless three times with the mantra and mudra of the treasury of space. Hum! I am the treasure of the noble, supreme compassion. From the union with all Buddhas, from the radiance of great wisdom, fulfilling all desires, possessing a hundred supreme essences and flavors, with the gatherings of food and drink, and the ocean of wealth of all that is desired, I will fulfill your hopes. Especially, with loving and compassionate relatives, calling you with voices of longing, with the gatherings of desirable qualities, food, and drink, with samadhi mantras and mudras.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྤར་ཏེ་བསྔོ། །དགའ་དང་སྤྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེན་པ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག །བཀྲེས་
སྐོམ་གདུང་བ་ཀུན་ཞི་ནས། །འདོད་ཡོན་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་བསྔོས་པ་དེས་ཀྱང་བདག་གིར་བཟུང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མཆོད་སྤྲིན་དུ་སྤེལ་བར་བསམ། བཅུ་པ་འཁོར་བ་ལ་མ་ཆགས་པར་གདམས་པ་ནི། གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ། །ས་འདི་བཅད་པ་མན་ཆད་ནི། །རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་ཡིན་པས། །མ་རིག་མུན་ལོང་ཡ་རེ་ང་། །འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་འཆི་བཟོད་བླག་མེད། །བོར་ཅིག་སྤོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ། །མ་ཆགས་མ་ཞེན་འཁོར་བ་སྤོངས། །ཞེས་གདམས། བཅུ་གཅིག་པ་ལམ་བསྟན་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ། །ས་འདི་བཅད་པ་ཡན་ཆད་ནི། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ཡིན། །སྐྱེ་འཆི་འཁོར་བའི་ཡ་ང་མེད། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་མགོན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས། །བསམ་གཏན་ཟས་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྱོད། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཚངས་པའི་གསུང་ལྡན་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག །རྟག་པར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །འཕགས་པའི་ལམ་འདིར་ཁྱོད་ཞུགས་ལ། །ཕོ་བྲང་དམ་པ་དེ་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་ལམ་བསྟན། བཅུ་གཉིས་པ་རྣམ་ཤེས་སྤར་བ་ནི། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ། །ཚེ་འདས་སྒྱུ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཉོན། །སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ལ། །
འགྱུ་དྲན་འཛིན་ཆགས་རང་སར་གྲོལ། །རང་རིག་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དེ། །འཕགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཐིམ། །སྐྱེ་འཆི་འཁོར་བའི་མིང་ཡང་མེད། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར། །སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག །པདྨ་འདམ་གྱིས་མ་གོས་ལྟར། །སྲིད་གསུམ་དྲི་མས་མ་གོས་ཤིང་། །སྲིད་པའི་པདྨོ་ལས་བྱུང་བ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཅེས་པས་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཐུང་གི་རྣམ་པར་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། བཅུ་གསུམ་པ་བྱང་བུ་བསྲེག་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་སྦྱང་པར་བསམ་ལ། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་གྱིས་མེ་སྦར་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ། །བདག་འཛིན་ཕུང་པོའི་བུད་ཤིང་ལ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་ཏེ། །ཚེ་འདས་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བསྲེག །འདི་ནི་སྐྱེ་འགག་སྨོན་པ་དང་། །གནས་མེད་མཚན

【汉语翻译】
抛掷而回向。以欢喜和喜悦的心情，无有执着地享用吧！饥渴的痛苦全部平息，愿能享用如意妙欲之荣耀！如此回向，也观想自己受用后，化为供云献给坛城本尊。第十，教诫不要执着轮回：谛听，注意，种姓之子！此地以下，乃是六道轮回之处，无明黑暗多么可怕！六道众生的生老病死难以忍受。舍弃吧，抛弃吧，种姓之子！不要执着，不要贪恋，舍弃轮回！如此教诫。第十一，指示道路：听着，已逝的种姓之子！此地以上，乃是大悲世尊的净土。没有生老病死的痛苦。大悲世尊是您的怙主，菩萨是您的朋友。禅定是食物，三摩地是享用。具有智慧甘露的受用，普贤供云不可思议。具有梵天的妙音，宣说佛法之音声。恒常转动法轮。您进入这圣者的道路，获得那神圣的宫殿吧！如此指示道路。第十二，转移意识：听着，已逝的种姓之子！听着，已逝者如幻的迷乱！心性本具的智慧之中，动摇、忆念、执着，都在自性中解脱。自明、光明、空性无二无别，融入圣者的身语意。没有生老病死的名称。乃至轮回未空之际，愿以化身利益众生！如莲花不被污泥所染，不被三有之垢所染污，从有之莲花中生出，愿能往生极乐世界！如此，意识以阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字形从梵穴而出，融入圣观世音菩萨的心间，成为无二无别。第十三，焚烧替身：观想坛城本尊众的心间发出智慧的光芒，将已逝者的五蕴、十二处、十八界等轮回之法全部清净于无所缘的原始清净之界中。以心咒三遍点燃替身，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。于法界之灶中，以我执五蕴之木柴，点燃智慧之火，焚烧已逝者的烦恼习气。此乃生灭之愿，无处之相

【英语翻译】
Offer by scattering. With a joyful and delighted mind, enjoy without attachment! May all hunger and thirst be pacified, and may you enjoy the glory of desired virtues! Having dedicated in this way, also contemplate taking it as your own and transforming it into offering clouds for the mandala deities. Tenth, the instruction not to be attached to samsara: Listen, pay attention, son of noble family! Below this place, is the realm of the six realms of samsara, the darkness of ignorance is so frightening! The birth, old age, sickness, and death of the six realms of beings are unbearable. Abandon, renounce, son of noble family! Do not be attached, do not be greedy, abandon samsara! Thus instruct. Eleventh, showing the path: Listen, deceased son of noble family! Above this place, is the pure land of Great Compassion. There is no suffering of birth, old age, sickness, and death. Great Compassion is your protector, Bodhisattvas are your friends. Contemplation is food, samadhi is enjoyment. Possessing the enjoyment of wisdom nectar, the Samantabhadra offering clouds are inconceivable. Possessing the melodious voice of Brahma, proclaiming the sound of Dharma. Constantly turning the wheel of Dharma. You enter this path of the noble ones, obtain that sacred palace! Thus showing the path. Twelfth, transferring consciousness: Listen, deceased son of noble family! Listen, deceased one, to the illusory confusion! Within the wisdom inherent in the nature of mind, movement, recollection, and attachment are all liberated in their own nature. Self-awareness, clarity, and emptiness are inseparable, merging into the body, speech, and mind of the noble ones. There is not even the name of birth, old age, sickness, and death. Until samsara is empty, may you benefit beings through emanations! Just as a lotus is not stained by mud, may you not be stained by the impurities of the three realms, born from the lotus of existence, may you be born in Sukhavati! Thus, the consciousness in the form of the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: none) emerges from the crown of the head, merges into the heart of the noble Avalokiteśvara, becoming inseparable. Thirteenth, burning the effigy: Contemplate that rays of wisdom light emanate from the hearts of all the mandala deities, purifying all the aggregates, sense bases, elements, and other samsaric phenomena of the deceased into the realm of primordial purity, free from conceptualization. Ignite the effigy with the essence mantra three times, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). In the stove of the Dharmadhatu, with the firewood of the aggregates of self-grasping, ignite the fire of wisdom, burning away the afflictions and habitual tendencies of the deceased. This is the aspiration of arising and ceasing, the sign of no place.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་མ་མེད་པའི་མེ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ། །བདག་འཛིན་མཚན་མའི་རྟོག་པ་སྲེག །དོན་ལ་བསྲེག་བྱ་སྲེག་བྱེད་ཀུན། །བྱ་རྩོལ་མེད་པ་ཡེ་སངས་རྒྱས། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེར་སྣང་ངོ་། །ཡིག་བདུན་གྱི་མཐར། ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་
རཾ། ཞེས་མེ་སྦར་ལ་ཟག་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཟག་མེད་དུ་སྦྱངས་ཤིང་། མེ་པྲ་ལས་དམིགས་ཡུལ་གྱི་སྡིག་པ་དག་མ་དག་གི་མཚན་མའང་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྨོན་ལམ་དང་རྣམ་པར་དག་པའི་བསྔོ་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ། །མཐའ་མེད་སྲིད་པའི་རྦ་ལ་གཡེང་བ་ཀུན། །བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་གིས་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། །ཐར་པ་ཞི་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བར། །གཏན་གྱི་བདེ་བས་ངལ་འཚོ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ཁྱབ་བདག་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་གི་བཀའ་ལུང་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དད་པའི་སྤྱི་བོར་མཆོད་ནས་སྔ་འགྱུར་གསང་བ་སྤྱིའི་ཆོ་ག་ལ་རང་ལུགས་འཐད་ལྡན་གྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས་ཏེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་རི་བོ་གླང་ཆེན་འགྱིང་འདྲའི་མགུལ་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
无母之火，此乃自生智慧火。焚烧我执名相之分别，实则能烧所烧皆无余。无作任运本自成佛，不费力成法身，自生智慧于彼显现。七字真言后，ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་（藏文，अग्नेज्वाला，Agnejvālā，火焰） རཾ།（藏文，रं，Raṃ，火种子字）燃火，将有漏之蕴净化为无漏。从火相中，亦可观察所缘之罪业是否清净。之后，以深广之祈愿和完全清净之回向尽力增广，享用会供，布施残食，以及断法、稳固、马舞等坛城之后的行事，如仪轨般圆满行持，即可成就。愿所有漂泊于无边轮回苦海的众生，皆能被大悲之手救起，在寂静解脱的喜悦之城中，获得永恒的安乐！此乃遍主世间怙主钦哲旺波之教言，如珍宝之鬘般顶戴于虔信之首，并以自宗合理之方式庄严古老的秘密总集仪轨。莲花舞自在力事业调伏力者，于大悲宫殿如大象般耸立之山颈处所造，善妙增盛！
大悲心精髓总集相关之处所授记仪轨简略法《智慧铁钩》。莲花舞自在。

【英语翻译】
The fire without a mother. This is the self-arisen wisdom fire. It burns the conceptualizations of self-grasping and characteristics. In reality, all that is burned and the burner are consumed. Without effort or action, one is primordially enlightened. The Dharmakaya is spontaneously accomplished without effort. Self-arisen wisdom appears there. At the end of the seven syllables: AGNEJVĀLĀ (藏文，अग्नेज्वाला，Agnejvālā，Flame) RAṂ (藏文，रं，Raṃ，Seed syllable of fire). Ignite the fire and purify the contaminated aggregates into uncontaminated ones. From the fire pra, one should also examine whether the sins of the object of focus are purified or not. Then, expand with profound and vast aspirations and completely pure dedications as much as possible. Enjoy the feast, give the leftovers, and complete the activities after the mandala, such as Chöd, stabilization, and horse dance, according to the instructions in the manual, so that it may be accomplished. May all who wander in the waves of endless existence be rescued by the hand of great compassion, and may they obtain eternal peace and rest in the delightful city of liberation and peace! This was also offered as a garland of jewels of the command of Khyentse Wangchuk, the all-pervading Lord of the World, and adorned the ancient secret general ritual with self-consistent methods. Padma Garwang, Trinley Drodrul Tsal, composed it at the neck of the Great Compassion Palace, which resembles a majestic elephant mountain. May virtue and excellence increase!
A Concise Practice of the Place Prophecy Ritual Related to the Essence Gathering of Great Compassion, The Wisdom Hook. Padma Garwang.

============================================================

